Now a lot is being said and written about localization. Still, not everyone understands exactly what it is, and how localization differs from simple translation.
Let's take an example.
To conquer a foreign market, one needs to prepare not only the product, but also the website to be the main source of information about the activities and product benefits. Therefore, this stage should be given maximum attention and the expenses for performers should not be cut down.
Simple translation of the website would not help to fulfill the task - there is a need for quality localization, although for many these concepts may seem synonymous.
Why translation cannot replace localization
Translation is a related reproduction of the original text into another language. While localization is to adapt the website to the characteristics of the new audience - national code, culture, history, purchasing behavior and more. That is, translation is one of the stages of the localization process, yet it is not more economical to replace it. That is why translation and localization cannot be meant to be identical concepts.
Sometimes a localized website may vary a lot from the main version. And not just in content, but visually: colors, fonts, pictures, window sizes and more.
How localization of websites are carrieed out
- Analyze the market and choose the language (or several languages) for localization.
- Translate and adapt the text content of all sections of the website.
- Adaptation of visual design - interface, buttons, windows, images and other graphic elements, video files.
- If needed, auxiliary elements and function localization - time, date, currency, address and telephone format.
- Localization testing, bug and error correction.
- Continuous localization at the request of the client.
Who is better to entrust the localization of the website
We understand that preparation to conquer a foreign market is not a cheap thing. There is a need to prepare a product, website, marketing materials, advertising content etc. Yet there is no reason to save money for the main stage - localization. Order it from proven contractors or professional localizers.
MK: translations is a provider of localization and translation into 80+ languages of the world - this is exactly the performer you need. MK: translations specializes in business translation and localization of digital products for over 7 years, and therefore has the experience and necessary resources.
Localization quality is guaranteed by three-stage control eliminating errors and increases the accuracy of translation. In addition, personal manager is to monitor each stage of the project and is in touch with the customer 24/7.
MK: translations has a huge base of translators and editors all over the world, so that communication would take place in a convenient time zone for the client. More details on all МК:translations services: translations and in particular website localization can be found at the link - Website localization (mk-translations.ua)